Übersetzung: Ovid - ars amatoria - Buch 3 - 467-480

 Buch 3; 467-480 Fert animus propius consistere. Supprime habenas.      Das Herz bringt dazu näher stehen zu bleiben. Unterdrücke die Zügel, Musa, nec admissis excutiare rotis.      Muse, und du wirst vielleicht nicht zulassen, dass du von den Rädern herausgeschlagen wirst. Verba cadum temptent abiegnis scripta tabellis;      Auf Tannenholz-Tafeln geschriebene Worte mögen versuchen die Furcht zu erobern; accipiat missas apta ministra notas.      eine geeignete Dienerin wird die bekannte Entlassung erhalten. Inspice, quodque leges, ex ipsis collige verbis,      Schau hinein, und alles was du liest, sammele aus den Worten selbst, fingat an ex animo sollicitusque roget.      die er vortäuscht oder beunruhigt und aus der Seele bittet. Postque brevem rescribe moram: mora semper amantes      Und schreibe nach einer kurzen Verzögerung zurück: eine Verzögerung erregt immer, incitat, exiguum si modo tempus habet.      eine Kleinigkeit, wenn man nur die Zeit hat. Sed neque te facil

Übersetzung: Adeamus - Lektion 2

 Lektion 2

Marcus et Quintus grammaticum exspectant.

               Marcus und Quintus erwarten den Lehrer.

Marcus: “Ego libenter fabulas audio.

               Marcus: “Ich höre gern Geschichten.

Grammaticus semper fabulas narrat.”

               Der Lehrer erzählt immer Geschichten.“

Quintus: “Grammaticum audire non placet;

               Quintus: “Es gefällt mir nicht den Lehrer zu hören;

ego amicos et Scintillam amicam videre studio.”

               Ich will die Freunde und die Freundin Scintilla sehen.“

Marcus: „Sssst! Iam grammaticum video.“

               Marcus: „Sssst! Ich sehe bereits den Lehrer.“

Nunc Marcus et Quintus grammaticum salutant.

               Nun begrüßen Marcus und Quintus den Lehrer.

Grammaticus: “Salvete! Hodie non fabulam auditis, sed verba flecitare debitis.”

Der Lehrer: “Seid gegrüßt! Heute hört ihr keine Geschichte, sondern müsst Wörter konjugieren.“

Marcus flecitat: “Laboro, laboras, laborat …”

               Marcus konjugiert: “Ich arbeite, du arbeitest, er arbeitet …“

Quintus tacet. Severus Marcum laudat: “Bene!”

               Quintus schweigt. Severus lobt Marcus: „Gut!“

Sed Quintum monet: “Cur tu taces?”

               Aber er ermahnt Quintus: “Warum schweigt du?“

Nunc et Quintus flecitat: “… laboramus, laboratis, laborant.”

               Nun konjugiert auch Quintus: „… wir arbeiten, ihr arbeitet, sie arbeiten.“

Tum Grammaticus: “Nunc verba scribere debetis.

               Dann der Lehrer: „Nun müsst ihr Wörter schreiben.

Ego epistulam dicto. Ubi tavulae et stili sund?”

               Ich diktiere einen Brief. Wo sind die Tafeln und die Stifte?“

 

Sed Quintus et Marcus grammaticum non audiunt.

               Aber Quintus und Marcus hören den Lehrer nicht.

Quintus Marcum rogat: “Ubi Scintilla est?”

               Quintus fragt Marcus: “Wo ist Scintilla?“

Marcus: “Nescio.”

               Marcus: “Ich weiß es nicht.“

Quintus: “Cur hic manemus? Cur non Scintillam convenimus?”

               Quintus: “Warum bleiben wir hier? Warum treffen wir nicht Scintilla?“

Marcus: “Quid? Schola est. Hic manere debemus.

               Marucs: “Was? Es ist Schule. Wir müssen hier bleiben.

Severum timeo.” Iam Severus monet:

               Ich fürchete Severus.” Schon mahnt Severus:

“Cur non auditis? Cur non laboratis?”

               “Warum hört ihr nicht? Warum arbeitet ihr nicht?“

Subito Cicero intrat: “Veniam rogo, magister!

               Plötzlich tritt Cicero ein: „Ich bitte um Verzeihung, Lehrer!

Sed Marcus et Quintus statim mecum venire debent.”

               Aber Marcus und Quintus müssen sofort mit mir kommen.“

Marcus et Quintus gaudent, grammaticum salutant,

               Marcus und Quintus freuen sich, grüßen den Lehrer,

foras properant.

               (und) eilen hinaus.


Kommentare

Beliebte Posts aus diesem Blog

Übersetzung: Ovid - ars amatoria - Buch - 475-486

Übersetzung: Ovid - ars amatoria - Buch 1 - 35-44

Übersetzung: Ovid - ars amatoria - Buch 1 - 135-170