Übersetzung: Ovid - ars amatoria - Buch 3 - 467-480

 Buch 3; 467-480

Fert animus propius consistere. Supprime habenas.

    Das Herz bringt dazu näher stehen zu bleiben. Unterdrücke die Zügel,

Musa, nec admissis excutiare rotis.

    Muse, und du wirst vielleicht nicht zulassen, dass du von den Rädern herausgeschlagen wirst.

Verba cadum temptent abiegnis scripta tabellis;

    Auf Tannenholz-Tafeln geschriebene Worte mögen versuchen die Furcht zu erobern;

accipiat missas apta ministra notas.

    eine geeignete Dienerin wird die bekannte Entlassung erhalten.

Inspice, quodque leges, ex ipsis collige verbis,

    Schau hinein, und alles was du liest, sammele aus den Worten selbst,

fingat an ex animo sollicitusque roget.

    die er vortäuscht oder beunruhigt und aus der Seele bittet.

Postque brevem rescribe moram: mora semper amantes

    Und schreibe nach einer kurzen Verzögerung zurück: eine Verzögerung erregt immer,

incitat, exiguum si modo tempus habet.

    eine Kleinigkeit, wenn man nur die Zeit hat.

Sed neque te facilem iuveni promitte roganti

    Aber versprich dich weder einfach dem Bitten des jungen Mannes,

nec tamen e duro, quod petit ille, nega:

    noch verneine aus Hartherzigkeit, weil dieser begehrt.

fac, timeat speretque simul, quitiensque remittes,

    Mach, dass er zugleich hofft und fürchtet, und jedesmal wenn du ihn vernachlässigst,

spesque magis veniat certa minorque metus.

    wird mehr Hoffnung und weniger Furcht kommen.

Munda sed e medio consuetaque verby, puellae,

    Reinige, aber aus neutral und, Mädchen, schreibt gewöhnliche Wörter:

scribete: sermonis publica forma placet.

    Die alltägliche Form der Sprache gefällt.


Kommentare

Beliebte Posts aus diesem Blog

Übersetzung: Ovid - ars amatoria - Buch - 475-486

Übersetzung: Ovid - ars amatoria - Buch 1 - 35-44

Übersetzung: Ovid - ars amatoria - Buch 1 - 135-170