Übersetzung: Ovid - ars amatoria - Buch 3 - 467-480

 Buch 3; 467-480 Fert animus propius consistere. Supprime habenas.      Das Herz bringt dazu näher stehen zu bleiben. Unterdrücke die Zügel, Musa, nec admissis excutiare rotis.      Muse, und du wirst vielleicht nicht zulassen, dass du von den Rädern herausgeschlagen wirst. Verba cadum temptent abiegnis scripta tabellis;      Auf Tannenholz-Tafeln geschriebene Worte mögen versuchen die Furcht zu erobern; accipiat missas apta ministra notas.      eine geeignete Dienerin wird die bekannte Entlassung erhalten. Inspice, quodque leges, ex ipsis collige verbis,      Schau hinein, und alles was du liest, sammele aus den Worten selbst, fingat an ex animo sollicitusque roget.      die er vortäuscht oder beunruhigt und aus der Seele bittet. Postque brevem rescribe moram: mora semper amantes      Und schreibe nach einer kurzen Verzögerung zurück: eine Verzögerung erregt immer, ...

Übersetzung: Ovid - ars amatoria - Buch 1 - 35-44

 Buch 1; 35-44

Principio, quod amare velis, reperire labora,
    Am Anfang, streng dich an zu finden, den du lieben willst,

qui nova nunc primum miles in arma venis;
    zu der du nun zuerst kommst wie ein Soldat zu neuen Waffen.

proximus huic labor est placitam exorare puellam;
    Die nächste Aufgabe ist es diesem, das beschlossene Mädchen zu erreichen;

tertius, ut longo tempore duret amor.
    Als drittes, dass die Liebe über lange Zeit verhärtet.

Hic modus; haec nostro signabitur area curru;
    Dies ist das Ziel, dieses Feld werde ich mit meinem Wagen befahren

haec erit admissa meta premende rota.
    dieser Zeitpunkt muss mit Schwung angepeilt werden.

Dum licet et loris passim potes ire solutis 
    Solange er erlaubt ist und du mit den losen Zügeln überallhin gehen kannst,

elige cui cidas "tu mihi sola places!".
    wähle aus, zu welcher du sagst : „Du allein gefällst mir!“

Haec tibi non tenues veniet delapsa per auras;
    Diese wird dir nicht durch die feinen Lüfte zugeschwoben kommen,

Quaerenda est oculis apta puella tuis.
    Das passende Mädchen muss mit deinen Augen gesucht werden.

Scit bene venator, cervis ubi retia tendat;
    Der Jäger weiß genau, wo er den Hirschen Netze aufspannen muss,

scit bene, qua frequens valle moretur aper;
    und er weiß genau, in welchem Tal sich das Wildschwein aufhält.

aucupibus noti frutices; qui sustinet hamos,
    Vogelfänger kennen die Büsche. Der Angler

novit quae multo pisce natentur aquae;
    weiß, in welchen Gewässern die meisten Fische schwimmen.

Kommentare

Beliebte Posts aus diesem Blog

Übersetzung: Ovid - ars amatoria- Buch 3 - 417-432

Übersetzung: Ovid - ars amatoria - Buch 1 - 135-170