Übersetzung: Ovid - ars amatoria - Buch 1 - 135-170
- Link abrufen
- Andere Apps
Buch 1; 135-170
Nec te nobilium fugiat certamen equorum.
Und der Kampf der vornehmen Pferde soll dich nicht vertreiben.
Multa capax populi commoda circus habet.
Der viel Volk umfassende Zirkus hat viele Gelegenheiten.
Nil opus est digitis, per quos arcana loquaris,
Es ist nicht nötig mit dem Finger, damit du über diese Geheimnisse sprichst,
nec tibi per nutus accipienda nota est:
weder ist dir das Zeichen durch ein Nicken zu empfangen.
Proximus a domina, nullo prohibente, sedeto,
Du sollst dich nah an eine Frau setzen, keiner hindert dich,
iunge
tuum lateri qua
potes usque latus.
Verbinde deine Seite immerfort mit ihrer Seite, soweit du kannst.
Et bene,
quod cogit, si
nolis, linea iungi,
Es ist gut, dass die Sitzmarkierung zwingt sich zu verbinden, auch wenn du es nicht willst,
quod
tibi tangenda est
lege puella loci.
sodass das Mädchen dich durch die Bedingung des Ortes berühren muss.
Haec tibi
quaeratur socii sermonis
origo,
Dieser Anfang eines gemeinsamen Gesprächs wird von dir gesucht.
et
moveant primos publica
verba sonos.
Die allgemeine Unterhaltung wird von den ersten Worten erregt.
Cuius equi
veniant, facito studiose
requiras:
Mache, dass du dich eifrig erkundigst, wessen Pferd kommt:
Nec mora, quisquis erit, cui favet illa, fave!
Und halte ohne Rast, wer auch immer es sein wird, zu dem, zu dem sie hält
At cum pompa frequens caelestibus ibit eburnis,
Aber wenn der viel besuchte Festzug mit elfenbeinernen Götterbildern kommen wird,
tu Veneri dominae plaude favente manu.
klatsche Beifall mit vorzeihender Hand für die Herrin Venus.
Utque fit, in gremium pulvis si forte puellae
Und wie es geschieht, wenn in den Schoß des Mädchens zufällig ein Sandkorn gefallen ist,
deciderit,
digitis excutiendus erit.
wird dein Finger es herausschlagen.
Etsi nullus
erit pulvis, tamen
excute nullum.
Und wenn kein Sandkorn da sein wird, dann schlägst du ihn trotzdem heraus.
Quaelibet
officio causa sit
apta tuo.
Jede beliebige Grund soll für deine Gefälligkeit geeignet sein.
Pallia si
terra nimium demissa
iacebunt,
Wenn die Gewänder zu sehr herabgerutscht und auf den Boden gefallen sind,
collige
et inmunda sedulus
effer humo.
sammle sie zusammen und hebe sie eifrig vom schmutzigen Boden auf.
Protinus -
officii pretium -
patiente puella
Sofort – als Preis des Dienstes – wird das Mädchen zulassen,
Contingent
oculis crura
videnda tuis.
dass es deinen Augen gelingen wird, die Beine zu sehen.
Respice praeterea,
post vos quicumque
sedebit,
Beachte weiter, dass wer auch immer hinter euch sitzen wird,
ne
premat opposito mollia
terga genu.
er nicht mit dem entgegengestellten Knie den weichen Rücken drückt.
Parva leves
capiunt animos: fuit
utile multis
Leichte Kleinigkeiten erobern Herzen: Es war schon für viele nützlich,
pulvinum
facili composuisse manu.
ein Sitzkissen bereitwillig mit der Hand zurechtgerückt zu haben.
Profuit et
tenui ventos movisse
tabella,
Es war nützlich, sowohl mit einem sanften Fächer Wind zu bewegen,
et
cava sub tenerum
scamna dedisse pedem.
als auch einen gewölbten Schemel unter den zarten Fuß zu stellen.
Hos aditus
circusque novo praebebit
amori
Diese Möglichkeiten wird sowohl ein Zirkus für eine neue Liebe anbieten,
sparsaque
sollicito tristis harena
foro.
als auch die unheilvolle Arena, die auf dem viel besuchten Forum verteilt wurde.
Illa saepe
puer Veneris pugnavit
harena,
In jener Arena kämpfte oft der Sohn der Venus,
et
qui spectavit vulnera,
vulnus habet.
und wer die Wunden (der Gladiatoren) betrachtete, wurde hat Wunden bekommen.
Dum loquitur
tangitque manum poscitque
libellum
Während er spricht, und ihre Hand berührt, und das Programmheft fordert,
Et
quaerit posito pignore,
vincat uter,
und er fragt mit einem aufgestellten Wetteinsatz, wer gewinnen soll,
saucius ingemuit telumque volatile sensit,
stöhnt er verwundet auf, und spürt einen geflügelten Pfeil,
et pars spectati muneris ipse fuit.
und ist selbst ein Teil des bewährten Festspiels geworden.
- Link abrufen
- Andere Apps
Kommentare
Kommentar veröffentlichen