Posts

Es werden Posts vom November, 2021 angezeigt.

Übersetzung: Ovid - ars amatoria - Buch 3 - 467-480

 Buch 3; 467-480 Fert animus propius consistere. Supprime habenas.      Das Herz bringt dazu näher stehen zu bleiben. Unterdrücke die Zügel, Musa, nec admissis excutiare rotis.      Muse, und du wirst vielleicht nicht zulassen, dass du von den Rädern herausgeschlagen wirst. Verba cadum temptent abiegnis scripta tabellis;      Auf Tannenholz-Tafeln geschriebene Worte mögen versuchen die Furcht zu erobern; accipiat missas apta ministra notas.      eine geeignete Dienerin wird die bekannte Entlassung erhalten. Inspice, quodque leges, ex ipsis collige verbis,      Schau hinein, und alles was du liest, sammele aus den Worten selbst, fingat an ex animo sollicitusque roget.      die er vortäuscht oder beunruhigt und aus der Seele bittet. Postque brevem rescribe moram: mora semper amantes      Und schreibe nach einer kurzen Verzögerung zurück: eine Verzögerung erregt immer, incitat, exiguum si modo tempus habet.      eine Kleinigkeit, wenn man nur die Zeit hat. Sed neque te facil

Übersetzung: Ovid - ars amatoria - Buch 3 - 467-480

 Buch 3; 467-480 Fert animus propius consistere. Supprime habenas.      Das Herz bringt dazu näher stehen zu bleiben. Unterdrücke die Zügel, Musa, nec admissis excutiare rotis.      Muse, und du wirst vielleicht nicht zulassen, dass du von den Rädern herausgeschlagen wirst. Verba cadum temptent abiegnis scripta tabellis;      Auf Tannenholz-Tafeln geschriebene Worte mögen versuchen die Furcht zu erobern; accipiat missas apta ministra notas.      eine geeignete Dienerin wird die bekannte Entlassung erhalten. Inspice, quodque leges, ex ipsis collige verbis,      Schau hinein, und alles was du liest, sammele aus den Worten selbst, fingat an ex animo sollicitusque roget.      die er vortäuscht oder beunruhigt und aus der Seele bittet. Postque brevem rescribe moram: mora semper amantes      Und schreibe nach einer kurzen Verzögerung zurück: eine Verzögerung erregt immer, incitat, exiguum si modo tempus habet.      eine Kleinigkeit, wenn man nur die Zeit hat. Sed neque te facil

Übersetzung: Ovid - ars amatoria - Buch - 475-486

 Buch 1; 475-486 Quid magis est saxo durum, quid mollius unda?      Was ist härter als ein Fels, was ist weicher als eine Wolle? Dura tamen molli saxa cavantur aqua.      Dennoch werden die harten Felsen von dem weichen Wasser ausgehölt. Penelopem ipsam - persta modo! - tempore vinces.      Mit der Zeit wirst du selbst Penelope – halt bloß durch – besiegen. Capta vides sero Pergama, capta tamen.      Du siehst zu spät, dass Pergama erobert worden ist, aber dennoch erobert ist. Legerit, et nolit rescribere? Cogere noli!      Sie hat vielleicht deinen Brief gelesen, und will vielleicht nicht zurück schreiben? Zwinge sie nicht! Tu modo blanditias fac legat usque tuas.      Sie du zu, dass sie immer wieder deine Schmeicheleien liest. Quae voluit legisse, volet rescribere lectis.      Die, die lesen wollte, wird den gelesenen Briefen antworten. Per numeros venient ista gradusque suos.      Diese Dinge werden sich der Reihe nach schrittweise entwickeln. Forsitan et primo veni

Übersetzung: Adeamus - Lektion 3

 Lektion 3 Marcus: „Ibi thermae sunt. Ibi Rufus exspectat.” Quintus gaudet:                Marcus: “Dort sind die Thermen. Dort wartet Rufus.“ Quintus freut sich: “Bene! Thermas intrare cupio, nam ita solem fugimus.”                Gut! Ich will die Thermen betreten, denn wir fliehen so der Sonne. Marcus: “Quid dicis? Non otii causa thermas intramus.                Marcus: “Was sagst du? Wir betreten die Thermen nicht zur Entspannung. Mandatum habemus. Cessare non debemus,                Wir haben einen Auftrag. Wir dürfen nicht zögern, nam Cicero epistulam exspectat.“                den Cicero erwartet den Brief.“ Nunc amici apodyterium intrant. Sed Rufum non vident.                Nun betreten die Freunde das Umkleidezimmer. Aber sie sehen Rufus nicht. Quintus: “Ubi Rufus est? Cur non hic manet?” Rufum vocant.                Quintus: “Wo ist Rufus? Warum wartet er nicht hier?“ Sie rufen Rufus. Marcus: “Hic tunicas reliquimus et Rufum quaerimus.”         

Übersetzung: Adeamus - Lektion 2

 Lektion 2 Marcus et Quintus grammaticum exspectant.                Marcus und Quintus erwarten den Lehrer. Marcus: “Ego libenter fabulas audio.                Marcus: “Ich höre gern Geschichten. Grammaticus semper fabulas narrat.”                Der Lehrer erzählt immer Geschichten.“ Quintus: “Grammaticum audire non placet;                Quintus: “Es gefällt mir nicht den Lehrer zu hören; ego amicos et Scintillam amicam videre studio.”                Ich will die Freunde und die Freundin Scintilla sehen.“ Marcus: „Sssst! Iam grammaticum video.“                Marcus: „Sssst! Ich sehe bereits den Lehrer.“ Nunc Marcus et Quintus grammaticum salutant.                Nun begrüßen Marcus und Quintus den Lehrer. Grammaticus: “Salvete! Hodie non fabulam auditis, sed verba flecitare debitis.” Der Lehrer: “Seid gegrüßt! Heute hört ihr keine Geschichte, sondern müsst Wörter konjugieren.“ Marcus flecitat: “Laboro, laboras, laborat …”                Marcus konju

Übersetzung: Adeamus - Lektion 1

Lektion 1 Marcus non gaudet. Markus freut sich nicht. Nam familia laborare debet.                Denn die Familie muss arbeiten. Cicero dominus est. Hodie dictat et dictat.                Cicero ist der Herr. Heute diktiert und diktert er. Terentia domina est. Semper properat et vigilat.                Terentia ist die Herrin. Sie eilt immer und ist unermüdlich tätig. Clamat:“ Ubi servi et servae sunt? Laborare debent.                Sie ruft:"Wo sind die Diener und Dienerinnen? Sie müssen arbeiten. Cur non veniunt? Cur non parent?”                Warum kommen sie nicht? Warum gehorchen sie nicht?“ Tum servi et servae properant; iam parent.                Dann eilen die Diener und Dienerinnen her; schon gerhorchen sie.   Marcus cogitat:” Familia laborare debet.                Marcus überlegt:” Die Familie muss arbeiten. Sed ubi amici sunt?                Aber wo sind die Freunde? Ubi Scintilla amica est? Ubi Quintus est?”                Wo i