Übersetzung: Ovid - ars amatoria - Buch 3 - 467-480

 Buch 3; 467-480 Fert animus propius consistere. Supprime habenas.      Das Herz bringt dazu näher stehen zu bleiben. Unterdrücke die Zügel, Musa, nec admissis excutiare rotis.      Muse, und du wirst vielleicht nicht zulassen, dass du von den Rädern herausgeschlagen wirst. Verba cadum temptent abiegnis scripta tabellis;      Auf Tannenholz-Tafeln geschriebene Worte mögen versuchen die Furcht zu erobern; accipiat missas apta ministra notas.      eine geeignete Dienerin wird die bekannte Entlassung erhalten. Inspice, quodque leges, ex ipsis collige verbis,      Schau hinein, und alles was du liest, sammele aus den Worten selbst, fingat an ex animo sollicitusque roget.      die er vortäuscht oder beunruhigt und aus der Seele bittet. Postque brevem rescribe moram: mora semper amantes      Und schreibe nach einer kurzen Verzögerung zurück: eine Verzögerung erregt immer, ...

Übersetzung: Ovid - ars amatoria - Buch 1 - 49-60

 Buch 1; 49-60

tu quoque, materiam longo qui quaeris amori,

    Auch du, der du den Stoff für eine lange Liebe suchst,

ante frequens quo sit disce puella loco.

    lerne voraus, an welchem Ort sich Mädchen oft aufhalten.

Non ego quaerentem vento dare vela iubebo,

    Ich werde nicht verlangen, dass du der Suchende die Segel setzt,

nec tibi ut invenias longa terenda via est.

    und nicht einen langen Weg benutzen, um zu finden.

Andromedan Perseus nigris portarit ab Indis,

    Perseus mag Andromeda von den schwarzen Indern hergebracht haben,

raptaque sit Phrygio Graia puella viro;

    und das griechische Mädchen für den Mann Phrygius geraubt worden sein;

tot tibi tamque dabit formosas Roma puellas,

    so wird es in Rom so viele ansehnliche Mädchen für dich geben,

"haec habet", ut dicas "quidquid in orbe fuit."

    dass du sagst: "Diese hat, was auch immer es auf der Welt gibt."

Garga quot segetes, quot habet Methymna racemos,

    Wie viele Getreidefelder hat Gargara, wie viele Beeren Methymna,

aequore quot pisces, fronde tegentur aves,

    wie viele Fische das Meer, Vögel das Laub bedeckt,

quot caelem stellas, tot habet tua Roma puellas:

    wie viele Sterne am Himmel, so viele Mädchen hat dein Rom:

mater in Aenae constitit urbe sui.

    Die Mutter hielt in Aeneas' Stadt an.

Kommentare

Beliebte Posts aus diesem Blog

Übersetzung: Ovid - ars amatoria- Buch 3 - 417-432

Übersetzung: Ovid - ars amatoria - Buch 1 - 135-170

Übersetzung: Ovid - ars amatoria - Buch 1 - 35-44