Übersetzung: Ovid - ars amatoria - Buch 1 - 49-60
- Link abrufen
- X
- Andere Apps
Buch 1; 49-60
tu quoque, materiam longo qui quaeris amori,
Auch du, der du den Stoff für eine lange Liebe suchst,
ante frequens quo sit disce puella loco.
lerne voraus, an welchem Ort sich Mädchen oft aufhalten.
Non ego quaerentem vento dare vela iubebo,
Ich werde nicht verlangen, dass du der Suchende die Segel setzt,
nec tibi ut invenias longa terenda via est.
und nicht einen langen Weg benutzen, um zu finden.
Andromedan Perseus nigris portarit ab Indis,
Perseus mag Andromeda von den schwarzen Indern hergebracht haben,
raptaque sit Phrygio Graia puella viro;
und das griechische Mädchen für den Mann Phrygius geraubt worden sein;
tot tibi tamque dabit formosas Roma puellas,
so wird es in Rom so viele ansehnliche Mädchen für dich geben,
"haec habet", ut dicas "quidquid in orbe fuit."
dass du sagst: "Diese hat, was auch immer es auf der Welt gibt."
Garga quot segetes, quot habet Methymna racemos,
Wie viele Getreidefelder hat Gargara, wie viele Beeren Methymna,
aequore quot pisces, fronde tegentur aves,
wie viele Fische das Meer, Vögel das Laub bedeckt,
quot caelem stellas, tot habet tua Roma puellas:
wie viele Sterne am Himmel, so viele Mädchen hat dein Rom:
mater in Aenae constitit urbe sui.
Die Mutter hielt in Aeneas' Stadt an.
- Link abrufen
- X
- Andere Apps
Kommentare
Kommentar veröffentlichen